小学校「英語活動」免許なしでOK 秋田県教委
http://www.kahoku.co.jp/news/2008/05/20080513t43020.htm
秋田県教委は、2009年度の公立小学校の「英語活動」の教員採用試験で、教諭普通免許の有無にかかわらず優秀な人材を募集する。文部科学省によると、普通免許を持たない人を対象にした公立小学校の教員採用試験は、全国でも珍しいという。
県教委によると、試験は「社会人特別選考」で、1976年4月2日以降に生まれた人が対象。資格として(1)英語を母国語とし、日本語による教科などの指導ができる(2)長期留学経験者など、英語を母国語とする人と同じような環境で英語を学び、同等の教育ができる―ことを挙げている。
採用は若干名で、普通免許がなくても、県教委が経験や学歴を審査して特別免許を与えれば、学校で授業ができる。日本国籍を持たない合格者は常勤講師で採用する。
授業は5、6年の総合学習の中で行われ、年間約35時限の予定。内容は未定だが、児童に生きた英語に親しんでもらい、異なる言葉や文化への理解を深めてもらう。
県教委は「豊富な経験や教育に対する情熱を持った『新しい風』を現場に入れ、教育の充実を図りたい」と話している。
2008年05月14日
NOVA元社員が「降格・減給か解雇か」NOVA元社員が「降格・減給か解雇か」迫られ、15人が退職 (夕刊フジ報道)2008-04-07
2008年04月13日
http://www.generalunion.org/nova/news/262 経営破綻した英会話学校「NOVA」の事業譲渡先企業で、NOVA出身社員の退職や降格が相次いでいることが2日、分かった。会社側はNOVA出身者を受け入れるにあたり、以前と同じような待遇を掲げていたが、ここにきて降格や減給を通告、同意しなければ解雇という二者択一を迫っているという。 NOVAは昨年10月、野放図な拡大路線がたたって会社更生法の適用を申請。同11月、居酒屋チェーンなどを展開するジー・コミュニケーション(名古屋市)の子会社で教育事業を行うジー・エデュケーションに事業を譲渡し、NOVAは破産手続きに移行した。 ジー・エデュケーションは事業譲渡を受けて、2月時点でNOVAから日本人500人、外国人1431人を採用した。が、一部の外国人講師が契約更新を拒否されたり、解雇されたりしたとして騒動に発展。今度は本部系社員にも及んできた格好だ。 関係者によると、3月末時点で、NOVA出身の本部系社員の少なくとも15人が、会社側の勧奨に応じる形で4月末に退職する。このうち「外国人講師のビザ発給やスケジュール調整を行うNOVAの根幹」(NOVA元社員)といわれる「東京外事課」では、日本人1人と日本定住外国人9人の計10人のスタッフ全員が退職となる。 親会社のジー・コミュニケーションによると、ジー・エデュケーションではこのほか、NOVA部門の管理職約20人が降格、5人が昇格した。このなかにNOVA出身者も含まれているとみられる。 関係者の証言や夕刊フジが入手した内部資料によると、3月中旬、グループ総帥の稲吉正樹ジー・コミュニケーション会長名で、ジー・エデュケーション社員にメールが送信された。内容は「NOVAの再生が予定通り進んでおらず、早ければグループ全体として3月の給与の支払いができない」とし、「原則全社員の降格と大幅な減給を実施、それに同意できない場合は1カ月間の給与を保証したうえで解雇する」という厳しいもの。本部系社員を徹底的に圧縮する方針も打ち出されたという。 「『2階級降格を受け入れるか解雇か、10分以内に決めろ』と上司に迫られた社員もいたようだ」(関係者)というから、すごい。 内部資料によると、ジー・エデュケーションは事業継承後の昨年11月に4億円弱、12月に3億円強の経常赤字に転落。今年3月中旬の社員あてメールでは「2月の経常赤字は約4億7900万円で1月に続き約5億円の赤字」「現状のままでは会社として存続できない」と危機感をあらわにしている。 同社秘書広報室は「赤字は事実だが、5月には単月黒字化する計画だ」としている。 新天地で猛烈な逆風にさらされているNOVA出身社員の一部には、「(理不尽に思えた)NOVAが天国に見える」との声も聞かれるという。 英語得意〜試験免除も 公立教員英語得意〜試験免除も 公立教員 「5、6年生必修」備え
2008年04月12日
http://www.yomiuri.co.jp/e-japan/saitama/news/20080411-OYT8T00874.htm 県教育局は2009年度の公立学校教員採用選考試験から、英語能力が高い小学校教員を確保するため、一定条件を満たせば1次試験の一般教養と教職科目を免除する特別選考制度を導入することを決めた。 09年度から順次実施される新たな学習指導要領は、英語活動を小学校5、6年生の必修科目に定めた。具体的な教育目標として、「音声や基本的な表現に慣れ親しませながら、コミュニケーション能力の素地を養う」と掲げている。 しかし、現在ほとんどの小学校では英語の免許を持たない教員が総合的学習の時間などに簡単な授業を展開しているだけ。必修化について、学校現場から「アクセントをどう教えるかが難しい」「英語が苦手な教師に高学年を持たせられなくなる」などの声が強い。そのため、外国人の英語指導助手(ALT)と円滑に会話ができ、校内で英語活動のリーダーを任せることが出来る人材育成が急務となっていた。 特別選考は、TOEIC730点、TOEFL550点、英検準1級の基準を上回る受験者に対して、1次試験の一般教養と教職科目を免除。専門分野と集団面接だけで選考する優遇措置を取る。 県教育局小中学校人事課は「英語が得意な人に関心を持ってもらいたい」と期待する。小学校教員の09年度採用見込みは前年度比90人増の約690人。試験要項は21日から同課、各教育事務所などで配布する。1次試験は7月、2次試験は8月に実施予定。(2008年4月12日 読売新聞) 民主・共和両党各候補者のこれまでの獲得代議員数<08米大統領選挙>民主・共和両党各候補者のこれまでの獲得代議員数<08米大統領選挙>2008年03月04日
2008年04月05日
http://www.afpbb.com/article/politics/2359662/2701830 米大統領選の候補指名を争う民主・共和両党の各候補者の3日午後8時半(GMT)現在の獲得代議員数は以下の通り。RealClearPolitics.comの集計値による。 ■民主党 - バラク・オバマ(Barack Obama)上院議員:1392人(うち特別代議員:199人) - ヒラリー・クリントン(Hillary Clinton)上院議員:1279人(同:241人) 指名獲得に必要な代議員数は2025人。8月25-28日にコロラド(Colorado)州デンバー(Denver)で開催される党大会には、特別代議員796人を含む4049人の代議員が出席する。 437人の特別代議員が特定候補への支持を表明していない。党規では支持表明後も変更が可能。 党の分裂を避けるため党大会前に、勝利が見込める候補者への支持に回る特別代議員が多いと見られている。 ■共和党 - ジョン・マケイン(John McCain)上院議員:1019人 - マイク・ハッカビー(Mike Huckabee)元アーカンソー(Arkansas)州知事:254人 指名獲得に必要な代議員数は1191人で、マケイン氏は指名獲得まで残り172人。(c)AFP 「医学英検」を創設・日本医学英語教育学会「医学英検」を創設・日本医学英語教育学会
http://www.nikkei.co.jp/news/main/20080404AT1G0302D04042008.html 日本医学英語教育学会は、医療現場での英語の運用能力を評価する「医学英語検定」を創設した。13日に初の試験を実施する。英語を使った診療や、国際的に医療技術を伝えられる医師・通訳者などの育成が狙い。 初回は3、4級の試験を東京や兵庫などの会場で実施し、医学部生や通訳者ら約660人が受験する予定だ。3級は筆記とリスニング試験、4級は筆記試験で判定する。 (16:00) カンタス機事故「英語の意思疎通に問題」カンタス機の9人負傷事故、「英語の意思疎通に問題」・事故調
2008年04月04日
http://www.nikkei.co.jp/news/shakai/20080328AT1G2703Z28032008.html 成田発のカンタス航空70便(A330型、乗客乗員194人)が2005年8月、関西国際空港に緊急着陸し、脱出時に乗客9人が重軽傷を負った事故で、国土交通省航空・鉄道事故調査委員会は28日、日本人管制官とオーストラリア人機長の英語による意思疎通がうまくいかなかったことが原因とする調査報告書をまとめた。「不正確な情報伝達で機長が火災発生と誤認した」と指摘。煙発生の警報は誤作動だった。 事故調は、いずれの関係者にも規定に違反する行動はなかったとした上で、不必要な緊急脱出でけが人が出たことを重視。管制官に対して緊急時に備えた英会話能力の向上を求めたほか、パイロットにも、英語が母国語以外の国での緊急事態の際は、平易で簡潔な表現を使うよう求めた。 事故調によると、05年8月20日午後11時5分ごろ、カンタス機がパース(オーストラリア)に向け和歌山県南方約760キロ付近を飛行中、貨物室で煙発生との警報が出た。その後も5回の警報が出たため、目的地を関空に変更。翌21日午前零時51分に緊急着陸した。(14:04) 英語の試験に合格すれば執行猶予英語の試験に合格すれば執行猶予と、米名物裁判官
2008年04月02日
http://www.cnn.co.jp/usa/CNN200803280003.html ペンシルベニア州ウィルクスバリー(AP) ユニークな判決を出すことで知られる米ペンシルベニア州スサーン郡のピーター・ポール・オルスゼウスキー裁判官が27日、強盗を企てたとして有罪となった、英語を話せない若者3人に対し、英語を学んで試験に合格し、定職につけば執行猶予とする判決を下した。 英語の読み書きを修得するよう命じられたのは、ルイス・レイエス、リカルド・ドミンゲス、ラフェル・グスマン・マテオの3被告。 被告3人とケルビン・レイエス・ロサリオ被告の4人年齢が17─22歳の若者だが、英語が話せず、27日の公判でも通訳が必要だった。 4人は昨年5月、路上で男性2人にマリフアナを持っていないかと声をかけ、銃で脅すなど、強盗未遂容疑で訴えられていた。 オルスゼウスキー裁判官は4被告に対し、禁固4─24月を言い渡した。しかし、レイエス・ロサリオ被告を除く3人はすでに4カ月間にわたって拘束されていることや、英語ができないことに注目。 「これからの人生、ずっと通訳を必要としていくのか?」と諭し、執行猶予を提案した。 条件は、英語の読み書きを学んで高校中退者が受ける一般教育修了検定(GED)を修得し、フルタイムの定職につくこと。ただし、1年後に保護観察官の元に出向いて、英語の試験を受ける必要があり、これに落ちれば直ちに収監される。 残るレイエス・ロサリオ被告は、別の麻薬関連容疑があるため、この提案からは除外された。 グスマン・マテオ被告の弁護士は、「被告にとって幸せな判決。きっと彼を助けることになるだろう」と満足している。 オルスゼウスキー裁判官はこれまでにも、若い被告に対して、学校を卒業したり、定職に就くことを命じている。しかし、単に命令するだけに終わらず、裁判所の職員を仕事のあっせん会社と協力させて、職探しの手助けもしているという。 李大統領と潘国連総長、通訳で会談?李明博大統領と潘基文国連総長は通訳を通して会談?
http://japanese.joins.com/article/article.php?aid=98083&servcode=200§code=200 来月、会談する李明博大統領と潘基文(パン・ギムン)国連事務総長が通訳を介することになった。 2人とも韓国人なのに李大統領は韓国語、潘総長は国連の規定上、英語で話をしなければならないからだ。 国連関係者は28「来月16日に予定された会談には青瓦台所属の英語の通訳士がつき、必要ならば国連からも通訳をする韓国人職員が補強される」と明らかにした。 国連規定上、国連首長である潘総長が主要公式の席で話す発言と論議内容はすべて英語で記録し、公開するのが原則だからだ。その上、韓国語を全く知らない国連の幹部たちも出席する可能性が高いという。そのため潘総長が韓国人だが、李大統領に会っても必ず英語で話し合わなければならないというのだ。潘総長は19日、離任のあいさつをするために事務室を訪れた朴吉淵(パク・キルヨン)国連駐在北朝鮮代表部大使と会ったときも英語で話した。 一方、主な公式席上に出席する国家元首は英語など外国語をある程度駆使することができても母国語を使うのが国際的慣例だ。敏感な事案を外国語で論議し、ややもするとミスや誤解などが発生することを阻むためだ。こうした慣例により、李大統領は通訳を通じて潘総長と話し合うほかないわけだ。 このよう妙な状況で2人が会う形式にも変化が生じそうだ。当初、李大統領は潘総長官邸でともに朝食会をするといわれていた。しかし韓国人同士通訳を介して話をしながら朝食をとるのは不自然だという指摘が多く出ている。そのため李大統領がニューヨーク国連本部の潘総長の事務室を訪問する方に変更する案を積極的に検討中だということだ。 こうしたハプニングは、昨年も起きるかもしれなかった。昨年9月、当時盧武鉉(ノ・ムヒョン)大統領の国連訪問が計画されていた。しかし彼の訪問が中止となり、通訳を陪席させた韓国人同士の会談は実現しなかった。 李大統領と潘総長は世界的話題に浮上した気候変化及び韓国の平和維持軍(PKO)派兵問題などを論議する。李大統領は続いてニューヨーク証券取引所を訪問し、経済界主要関係者の招待による昼食懇談会と韓国投資説明会などを開催し、投資誘致に積極的に乗り出す計画だ。 日米文化ヒーロー比較 アンパンマンは協力主義日米文化をヒーローで比較 アンパンマンは協力主義
2008年03月26日
2008年3月25日 16時35分 http://www.chunichi.co.jp/s/article/2008032501000489.html 「スーパーマンは1人で戦うけれど、アンパンマンはたくさんの友人と一緒にばいきんまんと戦います」。来春から使われる高校英語(リーディング)教科書=増進堂=が、日米を代表する漫画のヒーローを登場させて日米文化を比較している。 取り上げたのは英語のエッセーコンテストに、日本人学生2人が共同執筆で応募した作品。両ヒーローの戦い方に、米国の個人主義と日本の協力主義の違いが背景にあるとの推論を立てた着眼点のユニークさが、編集者の目に留まった。 作品はさらに、アンパンマンは毎回、物語のヤマ場で弱った主人公を仲間全員が助けて戦い、最後には悪に勝つというパターンで描かれていることを指摘。結果に重点を置く米国人に対し、日本人は過程を重要視する傾向にあるという価値観の違いも説明した。(共同) クミ・タナカ? タナカ・クミ?中学校の英語 クミ・タナカ? タナカ・クミ?2008年02月21日
2008年02月21日
http://www.asahi.com/edu/student/kyoukashow/TKY200802200227.html 英語で自分の名前を告げる時は「名・姓」の順? それとも「姓・名」? 現在の中学英語の教科書はほとんどが日本語と同じ「姓・名」の順。「私は田中久美です」なら I am Tanaka Kumi. のようになる。 「名・姓」の順だった三省堂は87年から、付録にある手紙の書き方の中で「姓・名」の署名を紹介。93年には本文も「姓・名」になった。 国語審議会が00年、英語表記する場合も「姓・名の順とすることが望ましい」と答申。ほとんどの中学英語の教科書がこの語順に変わった。 三省堂教科書の当時の代表著者、桜美林大の森住衛教授は「異文化を理解・尊重しあうには、一方的に英語流に倣うだけではいけない」と話す。 森住さんによると、外交文書の英語署名は明治初期、「姓・名」だったが、中期から「名・姓」が増え、教科書もほぼ同じ軌跡をたどった。1883(明治16)年に鹿鳴館が完成し、「脱亜入欧」路線が定着したことが影響している。一方、日本と同じ順番の中国や韓国では「姓・名」で英語表記されることが圧倒的に多いという。 森住さんは「どちらの順番で表現するかは、個人の意思が優先されることが大切。姓・名の順で述べた時、日本文化を知らない人には、family name と first name をきちんと伝えればいいのです」と説く。 日航トラブル:管制とパイロットの英語交信ぜひ音で知りたい・管制官とパイロットの英語交信2008/02/20
2008年02月20日
新千歳空港での日航機トラブルに思う。“expect immediately take−off”という管制官からの音声を、無線を通じて、音声だけで、瞬時に着実にその意を理解できる日本人は、現状ではごく限られるのではないか。 16日、北海道の新千歳空港で羽田行き日本航空502便(ボーイング747、乗客・乗員446人)が管制官の許可なく滑走を始めた。滑走路上の別の日航機と重大な追突事故の恐れがある事件が起きた。 無許可滑走した機長は同社の事情聴取に対し、管制官が「速やかに離陸できるよう『準備せよ』」と英語で伝えてきたのを、「『すぐに』離陸せよという指示と聞き違えた」と述べているという。 今回のケースを伝えるNHKのニュース解説ではこうある。(上写真) 管制官の指示聞き漏らし“離陸せよ”と誤認:“expect immediately take−off”“roger” (了解) ウーン。「復唱しなかった」というミスはあろう。しかし、そもそも管制官からのこの文法的に不可解な“expect immediately take−off”という「音声」を、瞬時に「速やかに離陸できるよう準備せよ」と確実に理解できるだろうか? 顔もジェスチャーも見えない相手のさまざまの発音の英語がノイズ交じりの無線を通して聞こえてくるのである。実に難しいだろう。 白状するが、長年の「(自称)国際ビジネスマン」として、私の大きな弱みは「英語力」、なかんずくOral/Spoken English、つまり口頭英語力である。従って、頻繁に利用する航空便、管制官とパイロットとのやり取りがどのようにされているのかがいつも気になっている。 ことに国際飛行のケースでは当然、話し手(管制官)はいわゆる「ネイティブ」もいるし、あるいは奇妙なアクセントを伴った「非ネイティブ」もあろう。いずれもその英語を聞き取らねばならない。通常事態では通常用語であろうが、緊急事態にはどうなる? 「航空英語」なるものの実情をぜひ知りたいものである。 昨今、「小学校英語導入」問題で賛否両論がかまびすしいが、いまやグローバライゼーションの時代、やはり英語力(ことに口頭英語力)の向上を国是とすべきと改めて筆者は思う。 ネイティブ講師、英語没入教育に否定的ネイティブ講師の4割が英語没入教育に「否定的」 FEBRUARY 20, 2008 08:09
http://japanese.donga.com/srv/service.php3?biid=2008022027808 韓国で英語を教えているネイティブの英語講師たちは、「英語没入教育」の導入など、最近議論となっている英語教育の強化案についてどのように考えているのか。 米連邦政府公務員として勤めながら韓国英字新聞に韓米比較コラムの連載を持つ在米韓国人2世のジェイソン・イム氏は先日、ネイティブスピーカーの英語講師585人を対象に、大統領職引継ぎ委員会が発表した英語教育強化案についてのオンライン・アンケート調査を実施した。 「英語没入教育が結果的に成功すると思うか」という質問に彼らは、△とてもそう思う(7.9%)、△そう思う(25.1%)、△どちらとも思わない(27.1%)、△そう思わない(26.6%)、△とてもそう思わない(13.3%)などと回答した。 「成功する可能性があると思う」という意見は合わせて33.0%で「成功する可能性があるとは思わない」という意見(39.9%)よりやや低く表れた。 英語専門の教師2万3000人の新規採用案については「成功する可能性があるとは思わない」という意見が53.1%で「成功する可能性があると思う」という回答(21.3%)より2倍以上多かった。 一方、韓国人英語教師についての追加教育実施方案は「成功する可能性があると思う」という意見が55.8%で、「成功する可能性があるとは思わない」という意見(30.0%)より多かった。英語図書館を設立する案についても「成功する可能性があると思う」という意見が75.1%で「そうは思わない」という回答(6.8%)より圧倒的に多かった。 韓国で英語を教えながら感じた難しい点を訊ねた質問については、△韓国人たちが作った英語教材の不備、△詰め込み式の教育システム、△授業時間の不足など様々な回答が出た。 「優秀なネイティブスピーカー講師を確保するために韓国政府ができること」を聞いた質問については現行のビザ制度に対する不満が多く提起された。 あるネイティブスピーカー講師は「韓国は一部例外なネイティブスピーカー講師の違法行為を挙げながら、すべての講師を犯罪者扱いしている」とし「E―2ビザ(外国語会話指導ビザ)を申請する際、別途の犯罪経歴証明書を提出するように求められているが、このために優秀なネイティブスピーカー講師を集めるのが一層困難になるだろう」と話した。 デモ隊に警告、英語・韓国語で訓練 京都府デモ隊に警告、英語・韓国語で訓練 京都府警など、サミット外相会合に備え
http://www.kyoto-np.co.jp/article.php?mid=P2008022000136&genre=C4&area=K1I 6月に京都市で開催される主要国首脳会議(サミット)の外相会合に向けて、京都、滋賀、奈良の三府県警合同の警備訓練が20日、京都市伏見区の京都競馬場駐車場で行われた。外国人を対象にしたデモ規制の訓練も盛り込まれ、隊員が英語や韓国語で違法行為を警告するなどして本番に備えた。 機動隊員を中心に、京都府警約250人、滋賀県警約50人、奈良県警約50人が参加した。 訓練では、蛇行や渦巻き状に行進したり、座り込むなどの違法な行為を続けるデモ隊に、機動隊員が盾で動きを規制したり、公務執行妨害で現行犯逮捕するなどした。 また、反グローバリズムなどを訴える外国人のデモ参加を想定して、大型画面付きの車両を走らせ、英語の警告文を掲示して違法行為を戒めるなどした。 異常趣味大学? 近畿大、英語表記変更検討「“異常趣味”大学」じゃない!! 近畿大が英語表記の変更検討2008.2.16 13:13
2008年02月17日
http://sankei.jp.msn.com/life/education/080216/edc0802161313001-n1.htm 近畿大学が英語表記をこれまでの「Kinki University」から「Kindai University」へ変更することを検討し始めた。近畿が英語で風変わりや異常趣味を意味する“kinky(キンキー)”とほぼ同じ発音で、教員が海外で研究発表する際に笑いが漏れるなど大学の威厳が損なわれかねないためだ。しかし「異常趣味」と「大学」の組み合わせの面白さから、近大Tシャツが欲しいと海外から問い合わせがあるなど、思わぬニーズも浮上している。 「友達に『Kinki Universityで働く』と伝えると『ナイスジョーク』と笑われた」というのは近大英語学習スペースのスタッフで、オーストラリア出身のマシュー・ソーントンさん(34)。 また、海外のシンポジウムなどで研究発表や研究者と交流を行う教員らは、大学名を名乗ると笑いをこらえられたり、驚いた顔をされることが多々あるという。近大関係者によると、「呼び方で工夫しようと、近と畿の間に時間をあけて話しても、笑われてしまう」。 英語の名称変更は、以前から意見としてはあがっていたが、国際化が進む今、真剣な議題になってきたという。 しかし、「Kinki Univ」は意外な人気を呼んでいる。英語のつづりは違うものの、誤解して面白がる海外の若者から大学名入りTシャツが引っ張りだこなのだ。 近大生から近大職員となったアテネ五輪競泳バタフライ200メートル銀メダリスト、山本貴司選手は、海外遠征で大学名入りTシャツを着ていると、外国人選手から交換してくれと毎回のように頼まれるという。 また、左胸に「KINKI UNIVERSITY」と書かれたオリジナルTシャツを送ってほしい、と海外から近大にメールが寄せられることも。米人気歌手、ビヨンセのバックバンドでベースを担当している女性から「世界ツアーで近大Tシャツを着たいので送ってほしい」と問い合わせもあったという。 近大関係者は「大阪の大学なので笑ってもらえるネタにはなるが、一瞬でもおかしな大学と思われるのはうれしくない」と話している。 大学名の変更は、不祥事などのマイナスイメージ払拭(ふっしよく)や学部増設で大学名と実態がそぐわなくなったなど、イメージ一新を狙うケースが多い。 順心会看護医療大(兵庫県淡路市)は4月から関西看護医療大に校名を変える。設立母体の特定医療法人社団「順心会」の元理事長が理事長再任の虚偽登記を行って逮捕される不祥事が起こり、「大学の信用問題もあり、学生募集にも影響がある」(同大学関係者)ため。 平成19年4月に秋田経済法科大はノースアジア大になった。直訳すると北アジア大。同大はアジアなどに目を向けた教育を行い、大学名に「北」を入れると斬新なため採用したという。 学部を増やしたことで大学名を変えたケースもある。工業系単科大だった熊本工業大は8年前に芸術学部設置とともに崇城大に名称変更。現在はさらに増えて薬学部など5学部体制になっている。 とはいえ、イメージチェンジを狙う大学ばかりではない。 東京理科大は13年、英語名称を「Science University of Tokyo」から「Tokyo University of Science」に変更した。以前の英語名称では、文法的に東京大学理学部と誤解を招きかねず、「東大と誤解をうけるのはありがたいような話だが、やはりまぎらわしい」という。 許可無し滑走,英語聞き間違えか離陸許可受けず滑走開始 英語の指示聞き間違えか
2008年2月16日 21時50分 http://www.tokyo-np.co.jp/s/article/2008021601000596.html 16日午前10時半ごろ、新千歳空港で、羽田行き日航502便ジャンボ機(乗客乗員446人)が、着陸直後の別の日航機が走行中の滑走路で、管制官の離陸許可を受けないまま離陸の滑走を始めるトラブルがあった。日航によると、管制官の英語の指示を聞き間違えたとみられるという。 滑走路の前方には、数分前に着陸したばかりの関西発札幌行き日航2503便のMD90(乗客乗員126人)が走行中だったため、管制官が離陸中止を指示した。 当時、502便は約500メートル滑走し両機の距離は1800メートル程度の間隔があったとみられるという。すでに時速約110キロのスピードが出ていたが、502便は停止、両機の乗客らにけがはなかった。 国土交通省航空・鉄道事故調査委員会は同日、事故につながる恐れがあったとして、調査官3人を派遣した。(共同) カブス福留 苗字の英語表記懸念カブス福留 苗字の英語表記に懸念提示される 2月15日 18時00分
2008年02月15日
http://news.ameba.jp/weblog/2008/02/11110.html 4年で約54億円の巨額契約で米大リーグ・シカゴ・カブスでのメジャー生活を始める福留孝介(30)。しかし、背中の名前表記に問題が出てきたと夕刊フジが指摘したことがネットで話題となっている。 夕刊フジによると、「FUKUDOME」と本来は記載するが、これだと英語圏の人には「FUCK YOU DO ME」「FUCK YOU DOME」と誤って読まれかねないという。現地報道でも、監督は福留をどう呼称したらいいのかと懸念する声が出ているというのだ。というのも、下劣な表現である「FUCK」という言葉が出ただけで一発退場になるからだ。 改善案として、あだ名を付けたり「FU」の部分を「WHO」に表記を変えるなどが挙げられている。「福留」の読み方については、以前カブスの公式サイトにおいて「foo-koo-DOUGH-may」で一旦の決着を見ているが、表記について最近になって懸念が囁かれ始めたようだ。 このことについてネットでは「(名前が)日本ではヤバイ意味の海外選手もいますしね、まあ仕方ないところかも」と意外な問題に驚く声が多い。ちなみに、このコメントに関係した例として、かつてのブラジル人プロレスラー、ボボ・ブラジルがいる。「ボボ」はポルトガル語では「バカ」という意味でのネーミングだったが、九州の一部では女性器の意味でもあったため、一部で騒動となった。 NHKラジオ体操英語版CD発売NHKラジオ体操英語版CD発売2008年2月15日 紙面から
http://www.tokyo-np.co.jp/tochu/article/entertainment/news/CK2008021502087690.html ビリー隊長にはラジオ体操で逆襲だ? 昨年は、米国発の超ハードな短期集中型エクササイズ「ビリーズブートキャンプ」が大ヒットしたが、今年で放送80年となるNHKのラジオ体操の英語版CD「RADIO TAISO」(NHKサービスセンター、税込み1470円)が史上初めてリリースされた。 英語版は、「ラジオ体操第1」と「〜第2」のピアノ伴奏に合わせ体の動きをリードする「英語掛け声」を入れたユニークなもの。 「〜第1」は、「レディオ エクササイズ、ナンバーワン」のコールで始まり、最初の「背伸びをする」は「ファースト、スタンド トール アンド ストレッチ ユア ホール ボディー、ワン ツー スリー フォー…」と軽快に進行。 担当者は「国際化にともない外国人労働者の増えた工場や、日本の子供向けの英語塾などから英語化の要望があった」と説明する。 実は、ラジオ体操のルーツは米国だ。ニューヨークのメトロポリタン生命保険会社が1923年3月にスタートしたのが世界初、とされる。日本ではそれにならって「国民の健康の増進」を目的に独自の体操を制定、28年11月1日にNHKで放送が始まった。 学校、職場、地域など集団で実施、普及し夏休みの風物詩に。NHKラジオ第1で毎日午前6時30分から、第2でも日曜をのぞき朝と昼に放送されている。 全国ラジオ体操連盟の中島稔さんは「英語圏からの人は多いので普及に役立つ」と歓迎モードながら、「米国は個人主義の国ですから、日本のように集まってみんなで体操するかは…」と、ラジオ体操文化が米本国へ逆上陸してブームになることには懐疑的だ。 CDの問い合わせはNHKサービスセンター03・3464・1429。 英語で書く作家が急増、地域語危機英語で書く作家が急増、地域語の危機2008年02月07日 21:04 発信地:ジャイプール/インド
2008年02月07日
【2月7日 AFP】「より多くの読者を獲得しようと母語を捨て、英語で書くインドの作家たちが増え、インドの豊かな多言語文化が失われつつある」−専門家らがこう警鐘を鳴らしている。 インドの作家、特に新進作家たちが、自分たちの言語で書き続けようと思えるためには唯一、作品が英語などの主要言語に翻訳される機会が増えるしかないと専門家は言う。 「作家は、地域語で書くと読まれないと思うからこそ、英語で書く。作品が英語に翻訳される機会に恵まれないと、地域語の文学はいずれ絶滅する」と同国北東部にあるミゾラム大学(Mizoram University)のCherrie Channgte講師(文学)は語る。 インドの有名作家で、前週末にジャイプール(Jaipur)で1週間の文学フェスティバルを主催したナミータ・ゴーカレー(Namita Gokhale)氏は、「文学の保存」のためにも地域語で書かれた作品の翻訳は必要だと語る。 ■英語で書いてこそ世界に注目される? ゴーカレー氏は、同フェスティバルで「インドには豊かな文学の歴史があるが、(翻訳なしでは)保存されずに失われてしまう」と痛切に訴えた。 インド文学は、経済の急成長とともに世界の注目を集めるようになった。英語で書く作家には世界中の出版社からオファーが舞い込み、「スター」のような存在だ。 その一方で、インドの地域語で書かれた本は無視されることが多くなる。 ヒンズー語で書くニータ・グプタ(Neeta Gupta)氏は、「世界中が、インド文学は英語だと思い込んでいる。地域文学は膨大な数にのぼるが、(英語で書かれたものと)同程度の注目を集めるとは言い難い」と嘆いた。 ■人口11億人のインド、公用語は22、地域語は100以上 インドの英語使用人口は、経済の世界進出に伴い伸び続けてはいるが、全人口11億人のうち約3億5000万人にすぎない。しかも英語は22の公用語には含まれておらず、政府や法廷で使用される「準公用語」の扱いだ。 公用語に含まれているのは母語として4億2200万人の使用者がいるヒンズー語のほか、マラーティ語、ベンガル語、グジャラート語、マラヤーラム語、マニプリ語、テルグ語、ウルドゥー語などがある。そのほかに、それぞれ1万人前後が使用する「母語」が各地に100以上あり、方言はさらに数万にも上るとされている。 「地域語の文学はすでに廃れつつある」とミゾラム大のChanngte氏は言う。同氏自身、母語はミゾ語だが、英語も同じように流ちょうに操る。「ミゾ語の文学はいつか消えてしまうだろう」 ■多様性の鍵を握るのは翻訳、問題は質 一方で、インド国内の文化、言語、宗教の多様性の海における交流と理解を促進するために、さまざまなインド文学を各地域語に翻訳していく必要もあると専門家は口をそろえる。 詩人のTemsula Ao氏いわく「翻訳は、文化同士を対話させるもの」だ。 同氏も北東部メガラヤ(Meghalaya)州の州都シロン(Shillong)にあるノースイースタンヒル大学(Northeastern Hill University)で英文学教授を務める。 だが、地域語で書く作家の国内外、双方での知名度を上げることができるかどうかの大きな難関は、質の良い翻訳者が必要なことだ。 さらに、地域語から別の地域語、あるいはフランス語など英語以外の主要語へ訳す場合には、英語に翻訳されたものが原本になるため「オリジナルの風味の多くが損なわれる(仏出版社Buchet-Chastelのある編集者)」ことになりかねない。(c)AFP 韓国の歌手「米国の51番目の州になってしまえ」シン・ヘチョル「米国の51番目の州になってしまえ」…引継ぎ委を批判
2008年02月06日
http://japanese.joins.com/article/article.php?aid=95775&servcode=700§code=720 歌手シン・ヘチョルが大統領職引継ぎ委員会の英語政策を猛非難し、話題になっている。 シン・ヘチョルは先月30日、自らDJを務めるインターネットラジオ放送「ゴーストステーション」で、「(引継ぎ委の英語政策は)反民主的な策略であり、英語を使う必要がない人にまで英語を強制するという発想だ」と激しく批判した。 シン・ヘチョルは「全国民が英語を話すようにしたければ、いっそのこと米国の51番目の州になるか、オーストラリアやカナダとともに英国連邦に入ってしまえばよい。自ら植民地になれば、全国民が英語を話すようになる」と語った。 またシン・ヘチョルは「韓国の人口は5000万人。 高校から授業を英語でして、全国民が英語を話せるようになるという発想はまず不可能。 英語が必要な人が英語を学ぶシステムを整えればよいのであって、英語を必要としない人にまで汎用化することはない」と自らの考えを語った。 シン・ヘチョルの発言に対し、ネチズンの間では賛否両論が出ている。 一部のネチズンは「痛快だ」としてシン・ヘチョルを積極的に支持する一方、「引継ぎ委の政策の長所を過度に見下した個人的な主張にすぎない」などシン・ヘチョルを非難する意見もあった。 毛沢東の英語教師死去章含之さん死去 毛沢東の英語教師
2008年01月30日
http://www.cnn.co.jp/world/CNN200801290016.html 北京(AP) 中国の外交官で、毛沢東国家主席(当時)に英語を教えた章含之さんが26日、肺疾患のため北京市内で死去した。73歳だった。国営メディアが伝えた。 葬儀は25日、中国共産党エリートの墓所である八宝山革命公墓で営まれる。 上海生まれ。名家の子息の私生児として生まれ、著名弁護士の養子になった。1949年に一家で北京に移住し、4年後に北京外国語学院大学院を修了し、教鞭を取った。 50年の中華人民共和国の建国1周年記念パーティーで毛主席と初対面。63年、毛主席の70歳の誕生日に再会し、毛主席自身から英語を教えてくれるよう懇願され、快諾した。 章さんの回想によると、毛主席は政治用語を中心とするボキャブラリーや語法の学習に熱心だったが、文法や発音矯正には全く関心を示さなかった。毛主席が好物の紅焼肉を章さんに振る舞い、章さんが政治の中心地・中南海の外の出来事を毛主席に伝えるなどして、2人は親交を深めた。 64年に文化大革命が始まると英語の授業は途絶え、章さん一家は迫害を受けたものの、毛主席に度々窮地を救われたという。71年には中国外務省に入省して外交官に転じ、72年にはニクソン米大統領と毛主席の歴史的会談で通訳を務めた。 中華民国(台湾)が71年に国連を追放された際の中国代表団にも名を連ねた。夫と離婚し、代表団を率いていた22歳年上の喬冠華氏と再婚したことで話題を呼んだ。 |